Zora Neale Hurston (1891-1960) was an anthropologist and novelist, writer of several successful and still-classic books. Unfortunately, publishers rejected this work, and it's just been released for the first time this month.
The first thing I learned while reading Barracoon was the definition of the word in the title. This word, barracoon, very poignantly embodies the cruelty that slavery implies. Here is the definition given at the beginning of the book:
"Barracoon: The Spanish word barracoon translates as 'barracks' and is derived from barraca, which means 'hut.' The term 'barracoon' describes the structures used to detain Africans who would be sold and exported to Europe or the Americas. These structures, sometimes also referred to as factories, stockades, corrals, and holding pens, were built near the coast. They could be as insubstantial as a 'slave shed' or as fortified as a 'slave house' or 'slave castle,' wherein Africans were forced into the cells of dungeons beneath the upper quarters of European administrators. Africans held in these structures had been kidnapped, captured in local wars and raids, or were trekked in from the hinterlands or interior regions across the continent. Many died in the barracoons as a consequence of their physical condition upon arrival at the coast or the length of time it took for the arrival of a ship. Some died while waiting for a ship to fill, which could take three to six months. This phase of the traffic was called the 'coasting' period. During the years of suppression of the traffic, captives could be confined for several months." (Kindle Locations 14-22).Kossola, or Cudjo, told Hurston his story of his life as a boy in an African village, his subsequent capture by men from Dahomey, the trek through the jungle, his confinement in the barracoon, how he was shipped across the ocean, his life as a slave in America, and the challenges of life as a free man after the Civil War. She transcribed his accented English phonetically, and followed his wishes to tell the story in the order that he chose, beginning with the life of his grandfather.
I find his narrative of imprisonment in the barracoon and then crossing the ocean so moving and vivid that I'm just going to quote a long passage of excerpts without trying to comment:
“When we git in de place dey put us in a barracoon behind a big white house and dey feed us some rice.
“We stay dere in de barracoon three weeks. We see many ships in de sea, but we cain see so good ’cause de white house, it ’tween us and de sea.
“But Cudjo see de white men, and dass somethin’ he ain’ never seen befo’. In de Takkoi we hear de talk about de white man, but he doan come dere.
“De barracoon we in ain’ de only slave pen at the place. Dey got plenty of dem but we doan know who de people in de other pens. Sometime we holler back and forth and find out where each other come from. But each nation in a barracoon by itself. ...
“Dey takee de chain off us and placee us in de boats. Cudjo doan know how many boats take us out on de water to de ship. I in de last boat go out. Dey almost leavee me on de shore. But when I see my friend Keebie in de boat I want go wid him. So I holler and dey turn round and takee me.
“When we ready to leave de Kroo boat and go in de ship, de Many-costs snatch our country cloth off us. We try save our clothes, we ain’ used to be without no clothes on. But dey snatch all off us. Dey say, ‘You get plenty clothes where you goin’.’ Oh Lor’, I so shame! We come in de ’Merica soil naked and de people say we naked savage. Dey say we doan wear no clothes. Dey doan know de Many-costs snatch our clothes ’way from us. ...
“Our grief so heavy look lak we cain stand it. I think maybe I die in my sleep when I dream about my mama. Oh Lor’!” (Kindle Locations 815-867).